В
Аргентине помимо футбола, танго, вина
и асадо можно столкнуться с таким
явлением как «voseo».
«Voseo»
в основном признано только в Аргентине,
хотя оно широко представлено и во многих
других
странах
Латинской Америки.
Voseo
– лингвистическое явление в испанском
языке; использование формы «vos» (не
путать с «vosotros»!)
во втором лице единственного числа
вместо «tú» и/или
его спрягаемых глагольных форм на многих
диалектах испанского языка. «Vos» в
значительной степени используется в
качестве основной формы 2-ого лица ед.
числа в ла-платском испанском языке
(«español rioplatense» или «castellano rioplatense») в
Аргентине и Уругвае, и в парагвайском
испанском языке, в Парагвае.
В
таких странах как Сальвадор, Гватемала,
Гондурас, Никарагуа и Коста-Рика
местоимение «vos» также находит широкое
применение в центральноамериканском
испанском диалекте. Это местоимение
также широко используется в Боливии,
хотя СМИ чаще используют «tú».
В
наше время очень распространено видеть
рекламные щиты и другие рекламные СМИ,
использующие «voseo». На диалекте Аргентины,
Парагвая и Уругвая «vos» –
также стандартная форма для употребления
в телевизионных СМИ.
«Vos»
присутствует в других странах как
провинциализм, например в испанском
Маракайбо штата Сулия в Венесуэле, на
полуострове Асуэро на юге Панамы, в
различных департаментах в Колумбии и
кое-где в Эквадоре. В Перу «voseo» присутствует
в некоторых андских регионах и Кахамарке,
но молодое поколение прекратило
использовать его. Оно также есть в
ладино, одном из еврейских языков, на
котором говорят сефарды. «Voseo» может
также обнаруживаться при спряжении
глаголов с «vos»
вместе с «tú» заодно как вербальное
«voseo» (в случае чилийского испанского).
Происхождение «voseo»
восходит к латинскому «vos», которое
обычно относилось ко 2-ому лицу мн. числа,
за исключением случая отношения подданных
к своему государю и рабов к своему
хозяину, в котором его использование
являлось целью показать его превосходство
так, как это имело место в древнем
кастильском.
Испанское
«voseo» восходит к IV веку. Тогда, употребление
«vos» вместо «tú» имеет социальное значение
высшего уважения. В конце концов «voseo»
исчезает из полуостровного и филиппинского
испанского уже в XIX веке; оставляя
«usted» местоимением вежливости, выражающим
уважение говорящего к другому, в то
время как «tú» представляет обращение
непринужденности (между родственниками
или к близким друзьям) или низкого
положения (работодатель по отношению
к работнику).
Широкое
применение в устной и письменной форме
Широкое
использование в устной речи
«Voseo» сосуществующее
с «tuteo»
Испаноговорящая
страна без «voseo»
|
В
Америке встречаются три варианта
обращения:
1
– (La
América tuteante)
- где мы обнаруживаем употребление «tú»
для 2-ого лица ед. числа (доверие) и «usted»
для 2-ого лица мн. числа (уважение);
2
– (La
América sólo voseante)
–
где форма доверия «vos»
сосуществует с формой уважения «usted»,
и,
наконец,
3
– (La
América tuteante-voseante)
–
где «vos»
ограничивается крайне личной областью;
«tú»
используется для среднего доверия; а
«usted»
- как форма уважения.
В
двух
южно-американских странах посредством
политики государства были попытки
искоренить «voseo»
из народного языка. Хоть им сделать это
не удалось, все же его использование
сократилось:
1
- В
Чили
«voseo»
было всеобщим до тех пор, пока
Андрес Бельо, ректор Чилийского
университета, не осудил его употребление;
он
провел
нормативную кампанию в пользу «tuteo».
Однако «voseo»
продолжало быть деревенской нормой и
частью неформального или даже вульгарного
языка.
2
- Примерно
похожее произошло в
Уругвае,
в том смысле, что оно поменялось на
прономинальный (местоименная
форма)
«tuteo»,
хотя не так легко было вырвать с корнем
вербальный (глагольная
форма)
«voseo».
В течение 70-х г.г. уже некоторые эксперты
предупреждали о
распространении
«voseo»
как в нижних общественных слоях, так и
в средних и верхних. Это явление возможно
начало происходить в конце 1950 г. и начале
1960 г. За последние десятилетия (1980 и
1990) ввиду влияния Аргентины, главным
образом из-за средств массовой информации
и из-за близости к ее столице, оно вновь
становится прономинальным «voseo»,
почти аналогичным аргентинскому.
Indicativo
Presente
Terminación
|
Peninsular
plural
|
Voseo
singular1
|
Zuliano
singular
|
Chileno
singular2
|
Estándar
singular
|
-ar
|
vosotros
cantáis
|
vos
cantás
|
vos
cantáis
|
tú
cantái
|
tú
cantas
|
-er
|
vosotros
corréis
|
vos
corrés
|
vos
corréis
|
tú
corrís
|
tú
corres
|
-ir
|
vosotros
partís
|
vos
partís
|
tú
partís
|
tú
partes
|
|
-ar
(alternante)
|
vosotros
colgáis
|
vos
colgás
|
vos
colgáis
|
tú
colgái
|
tú
cuelgas
|
-er
(alternante)
|
vosotros
perdéis
|
vos
perdés
|
vos
perdéis
|
tú
perdís
|
tú
pierdes
|
-ir
(alternante)
|
vosotros
decís
|
vos
decís
|
tú
decís
|
tú
dices
|
|
(imperativo)
|
mirad
vosotros
|
mirá
vos
|
mirad
vos
|
mira
tú
|
|
1
Voseo General desde Rioplatense hasta Centroamérica
2 Se
emplea rara vez el pronombre personal «vos»
Комментариев нет:
Отправить комментарий